Mon. Dec 23rd, 2024

    विषय-सूचि

    कवि के बारे में (About samuel taylor coleridge in hindi)

    Samuel Taylor Coleridge
    Samuel Taylor Coleridge

    सैमुअल टेलर कोलरिज एक अंग्रेजी कवि, साहित्यिक आलोचक और दार्शनिक थे, जो अपने दोस्त विलियम वर्ड्सवर्थ के साथ, रोमांटिक मूवमेंट (एक कलात्मक, साहित्यिक, संगीत और बौद्धिक आंदोलन) के संस्थापक थे, जो 18 वीं शताब्दी के अंत में यूरोप में उत्पन्न हुआ था।

    स्वच्छंदतावाद की विशेषता इसके भाव और व्यक्तिवाद के साथ-साथ अतीत और प्रकृति के महिमामंडन पर थी। विख्यात कवि थे इंग्लैंड में विलियम वर्ड्सवर्थ, सैमुअल टेलर कोलरिज, जॉन केट्स, लॉर्ड बायरन, पर्सी शेली, विलियम ब्लेक और जॉन क्लेर) और लेक पोएट्स (द लेक पोएट्स) अंग्रेजी कवियों के एक समूह थे जो सभी में रहते थे। उन्नीसवीं सदी के मोड़ पर इंग्लैंड का झील जिला, यूनाइटेड किंगडम।

    उन्हें रोमांटिक मूवमेंट का हिस्सा माना जाता है। तीन मुख्य कवि विलियम वर्ड्सवर्थ, सैमुअल टेलर कोलरिज और रॉबर्ट साउथी) थे। शमूएल के पिता रेवरेंड जॉन कोलेरिज सेंट मैरी चर्च के प्रतिष्ठित सम्मानकर्ता थे और किंग्स स्कूल के हेडमास्टर थे।

    उनकी प्रसिद्ध रचनाएँ द रिम ऑफ़ द प्राचीन मैरिनर, कुबला खान, जीवोग्राफिया लिटोरिया या माई लिटरेरी लाइफ़ एंड ओपिनियन्स की जीवनी रेखाचित्र हैं, सैमुअल टेलर कोलरिज द्वारा प्रवचन में एक आत्मकथा है, जिसे उन्होंने 1817 में दो खंडों में प्रकाशित किया था।

    कविता का सार (The Rime of the Ancient Mariner summary in hindi)

    शादी के मेहमानों का एक समूह शादी की दावत के लिए जा रहा था, जब उनमें से एक को एक पुराने नाविक ने रोक दिया। वह उसे अपनी कहानी बताने के लिए उत्सुक था। नाविक ने इस पर जोर दिया और अतिथि को रुके रहने और उसकी कहानी सुनने के लिए मजबूर किया गया।

    नाविक ने अपनी कहानी शुरू की कि जब जहाज बंदरगाह से रवाना हुआ तो सभी हंसमुख थे। कुछ समय के लिए मौसम बहुत अच्छा था जिसके बाद एक तूफान ने उनके जहाज को दक्षिण में बर्फ की और धकेल दिया। जहाज बर्फ के विशाल चट्टानों वाले बेजान क्षेत्र में फंस गया।उस क्षेत्र में बर्फ के फटने और टूटने की लगातार आवाजें आती थी।

    इस समय एक अल्बाट्रॉस धुंध के माध्यम से उड़ता हुआ आया। यह एक महान आत्मा, भगवान का एक पवित्र दूत होने के सामान था। इसके आगमन के साथ बर्फ टूट गया और जहाज को रास्ता दिया जिसने एक बार फिर से नौकायन करना शुरू कर दिया।

    The Rime of the Ancient Mariner2

    जहाज के चालाक दलों ने पक्षी को पवित्र माना और उसे खाना दिया। एक अनुकूल दक्षिण हवा चली जिसने जहाज को बर्फ और धुंध की शापित भूमि से निकाल दिया। नाविकों ने पक्षी को धन्यवाद दिया क्योंकि यह उनके लिए एक अच्छा शगुन था।

    शादी के मेहमान ने देखा कि नाविक का चेहरा अचानक उदास हो गया। नाविक ने अपनी जिज्ञासा का जवाब दिया कि एक पल में, अपने क्रॉसबो के साथ, उसने पक्षी को गोली मार दी थी। उसके साथी पालों ने उसे दोषी ठहराया और उसे पवित्र पक्षी को मारने के लिए शाप दिया लेकिन बाद में जब सूरज निकल आया तो नाविकों ने कहा की यह सही किया की उसने ढूंढ लाने वाले पक्षी को मार गिराया।

    The Rime of the Ancient Mariner

    कुछ समय के लिए, जहाज उत्तर की ओर आसानी से नौकायन करता रहा। अचानक, हवा चलनी बंद हो गयी और जहाज पानी के बीच ठहर गयी। धीरे-धीरे, पीने के पानी का उनका स्टॉक समाप्त हो गया और यद्यपि उनके चारों ओर पानी था, लेकिन उनके पास पीने के लिए एक भी बूंद नहीं थी। समुद्र इतना शांत था कि यह सड़ने लगता था और बदसूरत जीव इसकी सतह पर चले जाते थे।

    उन्होंने महसूस किया कि पक्षी की आत्मा ने बदला लेने के लिए उनका पीछा किया था। उनके मुंह इतने सूखे थे कि वे बोलने में असमर्थ थे। सभी चालक दल घृणा के साथ मैरीनर को देखते थे। उन्होंने उस क्रॉस को हटा दिया जिसे उन्होंने अपनी गर्दन के चारों ओर पहना था और अपने पाप और अपराध को इंगित करने के लिए मृत अल्बाट्रॉस को उसके स्थान पर लटका दिया।

    कविता पाप और छुटकारे के विषय पर आधारित है। प्राचीन नाविक अल्बाट्रॉस को मारने का पाप करता है, अपराधबोध उसे अजीब प्राकृतिक और अलौकिक घटना के रूप में घायल कर देता है। एक भयानक अनुभव के दौरान, उसके पास हृदय परिवर्तन होता है और वह अपने गलत काम को पछताता है। वह एक तपस्या करता है, जो अजनबियों को अपनी कहानी बताने के लिए दुनिया की यात्रा करना है।

    कविता का भावार्थ (the rime of the ancient mariner explanation line by line in hindi)

    It is an…..merry din.

    एक बूढ़े नाविक ने तीन लोगों के समूह में से एक व्यक्ति को रोका। उस व्यक्ति ने बताया कि नाविक जी ग्रे रंग की दाढ़ी और चमकदार आँखें थीं। उस व्यक्ति ने नाविक से रोके जाने का कारण पूछा।

    वह व्यक्ति एक शादी में जा रहा था। उस व्यक्ति ने नाविक से कहा की दुल्हे के घर के दरवाजे खुल चुके हैं और समारोह शुरू होने को है और क्योंकि वह दुल्हे का करीबी है तो उसे जल्दी जाना है। सभी मेहमान पहले ही आ चुके थे और रात का खाना रखा जा चुका था। शादी का संगीत भी सुना जा सकता है।

    He holds him…..hath his will.

    नाविक ने अपने पतले हाथ से शादी के मेहमान को पकड़ा और बोलने लगा। वह चाहता था कि वह उसकी कहानी सुने। नाविक ने बोलना शुरू कर दिया था की एक जहाज था और केवल यह कहा था कि तभी शादी के मेहमान ने उन्हें रोका। उसने उसे एक धूसर दाढ़ी वाला एक पागल आदमी कहा और उसे उससे अपना हाथ हटाने का आदेश दिया। अगले ही क्षण नाविक ने उस व्यक्ति से अपना हाथ हटा लिया।

    हालाँकि नाविक ने उस मेहमान का हाथ नहीं पकड़ा था, नाविक ने उसे अपनी चमकती आँखों से कैद कर लिया। शादी का मेहमान अभी भी खड़ा था और एक तीन साल के बच्चे की तरह नाविक की बात सुन रहा था। वह नाविक की आंखों के जादू के सामने बेबस था। नाविक उसे रोकने में सफल रहा और अपनी कहानी सुनाने लगा।

    The wedding-guest……lighthouse top.

    शादी का मेहमान एक पत्थर पर बैठ गया। उसके पास नाविक की कहानी सुनने के अलावा और कोई विकल्प नहीं था। अंत में, उज्ज्वल आंखों वाले नाविक ने अपनी कहानी सुनाना शुरू कर दिया। नाविक ने कहा कि जब उनका जहाज बंदरगाह से निकला तो सभी हंसमुख थे। जैसे ही जहाज रवाना हुआ, वे चर्च, पहाड़ी और पहाड़ी पर प्रकाशस्तंभ देख सकते थे। ऐसा लगता था कि वे उनके नीचे चल रहे थे।

    The sun came…….loud bassoon.

    नाविक ने आगे कहा कि जैसे ही वे रवाना हुए, सूरज उनके बाएं से उठा (जैसा कि पूर्व में सूर्य उगता है, इसका मतलब है कि वे दक्षिण की ओर नौकायन कर रहे थे)। क्षितिज पर सूर्योदय ऐसा प्रतीत हो रहा था मानो समुद्र से सूर्य दिखाई दे रहा हो। यह एक उज्ज्वल और धूप का दिन था और आखिरकार, सूर्यास्त के समय यह फिर से समुद्र में गायब हो गया।

    The Rime of the Ancient Mariner

    प्रत्येक गुजरते दिन के साथ, सूर्य आकाश में ऊपर होता और एक दिन दोपहर के समय यह बिलकुल ऊपर था, जो दर्शाता है कि जहाज भूमध्यरेखीय क्षेत्र में पहुंच गया था। शादी के मेहमान ने बासून की तेज आवाज सुनी, जिसका अर्थ था कि शादी समारोह शुरू हो गया था। मेरिनर का जादू टूट गया, और शादी के मेहमान को उस शादी की याद दिला दी गई जिसमें उसे भाग लेना था। इसलिए, उन्होंने विरोध के निशान के रूप में अपनी छाती पीटना शुरू कर दिया।

    The bride hath……bright-eyed mariner.

    कवि शादी में दृश्य का वर्णन करता है। दुल्हन हॉल में चली गई। वह लाल गुलाब की तरह सुंदर थी। वह संगीतकारों के एक समूह द्वारा हॉल में नेतृत्व की गयी थी जो खुशहाल शादी के गीत बजा रहे थे। हालाँकि शादी के मेहमान ने अपनी छाती पीट कर विरोध किया, लेकिन फिर भी उसके पास नाविक को सुनने के अलावा और कोई विकल्प नहीं था। इसलिए, एक बार फिर, चमकती आँखों वाले नाविक ने अपनी कहानी जारी की।

    And now the……..aye we fled.

    नाविक ने अपनी कहानी जारी रखी और कहा कि एक शक्तिशाली और कठोर तूफान ने उनके जहाज को फंसा लिया। इसने उनके जहाज को दक्षिणी दिशा की ओर खींचा। तेज तूफान से जहाज पलट गया था। मस्तूल नीचे की ओर ढलान पर था और जहाज का अगला हिस्सा हवा के दबाव के कारण समुद्र में डूब गया।

    जहाज एक भयंकर तूफ़ान के सामने कमजोर पड़ रहा था।। जहाज तेज गति से रवाना हुआ जो दर्शाता है कि हवा तीव्र थी, और हवा की तेज़ आवाज़ सुनी जा सकती थी। वे दक्षिण दिशा की ओर बढ़ते रहे।

    And now there……was all between.

    जहाज दक्षिण ध्रुव क्षेत्र में पहुंचा और यह धुंध और बर्फ से घिरा हुआ था। बहुत ठंड थी। बर्फ का विशाल पर्वत जो जहाज के मस्तूल जितना लंबा था, जहाज के पास ऐसे ही बर्फीली चट्टानें तैर रही थी। वे हरे पन्ना के जैसे थे।

    बर्फ के बहते चट्टानों के किनारों ने एक चमकदार चमक के साथ सूर्य के प्रकाश को प्रतिबिंबित किया। कवि चमक को उदास और उदास कहता है क्योंकि चूंकि मौसम बेहद ठंडा था और सूर्य पर्याप्त उज्ज्वल नहीं था, हवा उदास और निराशाजनक थी। जीवन का कोई संकेत नहीं था। वे आसपास किसी व्यक्ति या जानवर को नहीं देख सकते थे। वे बर्फ से घिरे थे।

    The ice was…..God’s name.

    नाविक का कहना है कि उनके चारों तरफ बर्फ थी। इसने कई तरह की आवाजें कीं – यह फटा, विकसित, गर्जना और तरंगित हुआ। यह शोर एक बेहोशी से पीड़ित व्यक्ति द्वारा निकाला गया प्रतीत हो रहा था। फिर, एक लंबे समय के बाद, एक अल्बाट्रोस पक्षी कोहरे से बाहर उड़ कर आया। जैसा कि यह एक पवित्र पक्षी माना जाता है, जहाज के चालक दल ने इसका स्वागत किया।

    And round and round…….mariner’s hollo.

    अल्बाट्रॉस ने उस भोजन को खाया जिसे चालक दल ने खिलाया था। यह जहाज के चारों ओर उड़ता था यह जहाज के लिए एक अच्छा शगुन था क्योंकि अल्बाट्रॉस के आगमन के साथ एक अच्छी बात हुई – बर्फ की चट्टानें जिनने जहाज को दोनों और से घेरा हुआ था अब टूट कर अलग हो गयी और अब नाव फिर से चलने लगी

    अल्बाट्रॉस पक्षी अब जहाज के साथ सात्त उड़ने लगा और जब भी कोई नाविक उसे बुलाता तो वह चालाक दल के साथ खेलने लगता।

    In mist…….the albatross.

    अल्बाट्रॉस कभी जहाज के मस्तूल पर बैठा तो कभी जहाज के पाल पर – धुंध हो या बादल हो, पक्षी जहाज  पर बना रहा। हर शाम जिस प्रकार लोग चर्च में प्रार्थना करते हैं उस प्रकार यह शाम को कुछ समय के लिए जहाज पर आकर बैठ जाता। रात भर जब आसमान कोहरे के साथ सफ़ेद होता और सफ़ेद चांदनी टिमटिमाती, जहाज के चारों ओर अल्बाट्रॉस पक्षी रहता।

    अचानक, नाविक का चेहरा गंभीर हो गया और शादी के मेहमान ने दुआ कि भगवान नाविक को किसी भी बुरी आत्मा से बचाए जिसने उसे मारा था। उसने नाविक से पूछा कि वह इतना अजीब क्यों दिखाई दिया और क्या हुआ था। नाविक ने बताया कि उसने अपने धनुष और तीर से अल्बाट्रोस पक्षी को मार दिया।

    The sun now……mariner’s hollo.

    अब, जैसे ही जहाज उत्तर की ओर रवाना हुआ, सूर्य उसके दाईं ओर बढ़ गया। फिर, ऐसा लग रहा था कि सूर्य समुद्र से बाहर आया है। जैसा कि वे अभी भी धुंध में उलझे हुए थे, सूर्य बहुत उज्ज्वल नहीं था और धुंध से ढका हुआ था। यह प्रतीत हो रहा था की सूर्य उनके बायीं और समुद्र में कहीं गायब हो गया था।

    दक्षिण से आने वाली अनुकूल हवा ने अभी भी नाव को चलने में मदद की हालांकि पवित्र पक्षी अब नाव के आसपास नहीं था। जैसा कि यह मर चुका था, यह अब भोजन के लिए या नाविक के आह्वान पर चालक दल के साथ खेलने के लिए नहीं आता था।

    And i had….fog and mist.

    नाविक ने कबूल किया कि उसने एक पाप किया है जिससे वह बहुत दुखी हुआ। जहाज के चालक दल ने उसे पवित्र पक्षी माना और उसे शगुन भी माना क्योंकि उसके आने से अच्चा मौसम हो गया था और वे बर्फीली चट्टानों से बाहर निकल गए थे। साथ ही उस पवित्र पक्षी को मारने के लिए चालाक दल ने इस नाविक को दोषी ठहराया। उन्होंने कहा कि नाविक एक अपराधी था क्योंकि उसने भगवान के पवित्र दूत को मार दिया था जिसे भगवान ने हवा में उड़ने के लिए बनाया था।

    जैसे ही जहाज उत्तर की ओर थोड़ा सा बढ़ा, सूर्य उचित रूप से चमक गया। यह न तो मंद था और न ही बहुत चमकीला (लाल रंग का)। यह भगवान के सिर के आसपास के प्रभामंडल की तरह एकदम सही लग रहा था। जहाज का चालक दल एक बार फिर से सूर्य को देखने से खुश था और अब उसने एक उल्टा बयान दिया। चालक दल ने कहा कि नाविक ने उस पक्षी को मार दिया था जो उसके साथ कोहरा और धुंध लाया था।

    उन्होंने कहा कि नाविक ने कोहरे और धुंध लाने वाले पक्षी को मर गिराकर सही किया। (इससे पता चलता है कि चालक दल चंचल था और बदलती परिस्थितियों के अनुसार उसने अपनी राय बदल दी थी)।

    The fair breeze….of the sea!

    एक अनुकूल हवा के साथ, जहाज तेजी से रवाना हुआ। जैसे ही जहाज आगे बढ़ा, उसने समुद्र की सतह पर अपने रास्ते में एक सफेद रंग का फोम छोड़ दिया। समुद्र बहुत शांत था और जीवन का कोई संकेत नहीं था। ऐसा लगता था कि नाविक का जहाज दुनिया के उस हिस्से में पहुंचने वाला पहला जहाज था।

    अचानक, दक्षिणी हवा रुक गई और उसी समय, जहाज ने भी नौकायन बंद कर दिया। समुद्र के बीच में फंसे होने से चालक दल दुखी हो गया। मूक समुद्र में सुना जा सकने वाला एकमात्र शोर चालक दल के सदस्यों के एक दूसरे से बात करने का था।

    All in a hot…painted ocean.

    मौसम बहुत गर्म था, और आकाश गर्म सूर्य से निकलने वाले तांबे के रंग से भरा था। कवि ने सूर्य को खूनी ’के रूप में संबोधित किया है क्योंकि यह चालक दल के पसीने और रक्त के लिए प्यासा लग रहा था। एक बार फिर, सूर्य मस्तूल के ठीक ऊपर था – जो इंगित करता है कि वे भूमध्यरेखीय क्षेत्र में थे।

    सूर्य चंद्रमा की तरह ही आकार में बहुत विशाल था। जहाज कई दिनों तक समुद्र में फंसा रहा। यह सब एब एक पेंटिंग की तरह लग रहा था क्योंकि जहाज अब समुद्र में एक जगह फंसा हुआ था और बिलकुल भी नहीं हिल रहा था। इसी तरह, नाविक का जहाज अभी भी समुद्र में गतिहीन था।

    Water, water………slimy sea.

    जहाज के चारों तरफ पानी था। जहाज के लकड़ी के तख्त सूर्य की शुष्क गर्मी के कारण सिकुड़ गए। पेयजल समाप्त हो जाने से नाविक प्यासे थे। यद्यपि चारों ओर पानी था, लेकिन उनके पास पीने के लिए एक बूंद नहीं थी क्योंकि समुद्र का पानी खारा था और इसलिए, यह पीने के लायक नहीं था।

    नाविक ने भगवान से प्रार्थना की कि वह उस दृश्य को फिर से नहीं देखना चाहता जब समुद्र सड़ रहा था। जहाज के आसपास के समुद्र में फिसलने वाले और सड़ने वाले जीव थे।

    About, about……mist and snow.

    ऐसा प्रतीत हो रहा था की उनके आस पास मौत की आग विभिन्न प्रकार के नृत्य कर रही थी। समुद्र का पानी एक चुड़ैल के तेल की तरह था जो जलते ही हरे, नीले और सफेद रंग के विभिन्न रंगों का उत्सर्जन करता था। (डायन का तेल शेक्सपियर के नाटक मैकबेथ ’से लिया गया है जिसमें डायन ने एक जादुई तेल को जलाया था जो अलग-अलग रंगों को उत्सर्जित करता था)।

    चालक दल के कुछ सदस्यों ने सपना देखा कि पवित्र अल्बाट्रॉस के भूत ने उनकी हत्या का बदला लेने के लिए उनके जहाज का अनुसरण किया था। जहाँ इसे गोली मरी गयी थी वह वहीँ से समुद्र के नीचे के रास्ते से नाव का पीछा कर रहा था और कोसों तक नाव का पीछा कर रहा था।

    And every tongue……..was hung.

    लंबे समय तक प्यास के कारण चालक दल के सभी सदस्यों की जीभ अंत तक सूख गई थी। वे बोलने में असमर्थ थे, और उनके गले सूखे हुए थे जैसे कि वे सूखे धुएं से भरे हों। जहाज के सभी चालक दल के सदस्य – बूढ़े और जवान नाविकको घृणा की नज़रों से घूर रहे थे।

    उन्होंने सोचा कि वे अल्बाट्रॉस की पवित्र आत्मा द्वारा उन्हें दिए गए अभिशाप के कारण पीड़ित थे। उसके द्वारा किये गए पाप के लिए इसे दण्डित करने के लिए नाविक के गले से क्रॉस को हटा दिया गया और मारा हुआ अल्बाट्रोस का शव उसके गले में लटका दिया गया। यह उसे लम्बे समय तक उसके द्वारा किये गए पाप की याद दिलाएगा।

    [ratemypost]

    इस लेख से सम्बंधित अपने सवाल और सुझाव आप नीचे कमेंट में लिख सकते हैं।

    यह भी पढ़ें:

    1. The Story of My Life summary in hindi
    2. Snake summary in hindi
    3. The Dear Departed summary in hindi
    4. Julius Caesar summary in hindi
    5. The Frog and the Nightingale summary in hindi
    6. Mirror summary in hindi
    7. Not marble, nor the Gilded monuments summary in hindi
    8. Ozymandias summary in hindi
    9. Patol babu summary in hindi
    10. Summary of virtually true in hindi
    11. A Shady Plot summary in hindi
    12. The Letter Summary in hindi
    13. Two Gentlemen of Verona summary in hindi
    14. Mrs Packletide’s Tiger summary in hindi

    By विकास सिंह

    विकास नें वाणिज्य में स्नातक किया है और उन्हें भाषा और खेल-कूद में काफी शौक है. दा इंडियन वायर के लिए विकास हिंदी व्याकरण एवं अन्य भाषाओं के बारे में लिख रहे हैं.

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *